Real-time translation across chat, video, and the room you're standing in — that learns what your partners actually mean, not just what they say.
Built from the factory floor. One mistranslated term once stalled a production run — so its founder built a system that learns your industry's vocabulary and gets sharper with every conversation. His factories in Japan and China have run on it ever since.
Whether you're typing, talking, or sitting across a table — SILD handles the language so you can focus on the work.
Type in your language. Your counterpart reads it in theirs.
Send a message in English; your counterpart in Tokyo reads it in Japanese. Send back in Japanese; you read it in English. The conversation feels native to both sides — no copy-pasting, no waiting on a translator.
Conversations with one partner stay separate from conversations with another. Each workspace has its own channels, files, and shared glossary — so context never gets crossed when you're working with people in five countries at once.
Drop in a PDF, spreadsheet, photo, or scan. SILD detects the text, translates it, and shows both versions side-by-side. Contracts, specs, packing lists, hand-written notes — all readable instantly.
Pin the messages that matter, link them to the order or shipment they're about, and search across every conversation. The detail you discussed six weeks ago is still one query away.
Assign and track work directly inside the workspace you share with a partner. Due dates, owners, and status update for both sides in their own language — no separate project tool required.
Correct a term once — a product name, a spec, a material — and every future translation across that workspace uses it. SILD handles the words that are specific to your business; the per-person learning handles the meaning behind them.
Generic tools translate the words. SILD learns the person.
When your factory partner writes 「検討します」, a literal tool hands you "I'll consider it." SILD knows that from this partner, in this relationship, it usually means a soft no. SILD builds a per-person understanding of how each of your counterparts actually communicates — the idioms, the indirect phrasing, the places where a literal translation would quietly mislead you — and applies it to every message, in their language and in yours.
It learns the way a good account manager does: by paying attention over time, in both directions, for each person you work with.
And it never guesses. SILD only proposes a pattern after it's seen it more than once — and nothing becomes part of your knowledge until you approve it.
Every pattern SILD wants to learn lands in a review queue first. You approve what's right, reject what isn't, and roll back anything that stops fitting. SILD gets sharper because you steer it — not because a model decided something on your behalf and quietly changed how your messages read.
The result is an AI that gets to know your partners without an AI that makes things up.
Speak naturally. They read along.
Start a video call from any workspace. Speak in your language; your counterpart sees a live translated subtitle feed in theirs — and you see theirs the same way. No interpreter on the line, no awkward pauses, no relay.
Every call ends with a timestamped transcript in both languages and an AI-generated summary: what was discussed, what was agreed, the numbers and specs mentioned, and the next actions. Nothing important slips through the cracks.
Two people, one language barrier. SILD removes it from the room.
When you and your counterpart are both in SILD, you can run a live interpreted conversation across two phones. You speak into yours in your language; they hear theirs translate in real time on their own screen. No unfamiliar keyboard, no unlocked phone in a stranger's hands, no shoulder-to-shoulder huddle around one device.
Don't have your counterpart in SILD yet? Hand them your phone. The screen splits in half — your language on top, theirs on the bottom. Useful at a trade fair booth, in a quick hallway exchange, or anywhere the conversation isn't planned far enough ahead to send an invite.
What SILD learns about your partners lives inside your organization — it never crosses to another company on the platform. The understanding you build of how to work with a given factory is a real asset. SILD treats it like one: org-private, exportable, yours.
Use whichever fits the moment. Switch between them freely.
Send messages in your language. Your partner reads them in theirs — instantly. Async, searchable, and organized by partner workspace.
Call your factory partner face to face. Each person speaks naturally — SILD transcribes and translates in real time so both sides follow every word.
On the factory floor or at a trade show. One device, two people, two languages. Tap to speak, tap again to hear the translation — no interpreter needed.
Every other translation tool dies the same way: only one side bothers to log in, so the conversation never really moves onto the platform. SILD removes the reason. Manufacturers join free — always. Only the buyer side pays.
That's not generosity, it's design. When both sides are actually in SILD, every message feeds the glossary and the per-person learning — so the longer you work with a partner, the smoother the conversation gets. The tool earns its place by getting better at your relationships, not by adding features.
Manufacturers always join free. Only the buyer side pays.
Manufacturers always join free
Covering the world's largest manufacturing and trade corridors.
Whether you're messaging, on a call, or standing on a factory floor — SILD makes sure nothing gets lost in translation.
Get Started — Free →